トロイ遺跡の情報満載
〒030-0133 青森県青森市大字雲谷字山吹104−1
〒410-2201 静岡県伊豆の国市古奈1193−1
... テウクロス・バシレイデス(Teukros Basilides) アスリエル卿の味方についた学者。真理計を読むことが出来る。 ヒュー・マクフェイル(Hugh MacPahil) 規律監督法院の院長。 フラ・パベル(Fra Pavel) 規律監督法院に所属する聖職者。 ...
... さらに、その遺体はギリシア軍によって埋葬を禁じられ、アイアースの弟テウクロスとアガメムノーン兄弟との間で遺体を巡っての対決があり、その間中、いえ、舞台終わりまでアイアースの遺体は舞台上に晒されたままです。 ...
... 何処に我らをもたらそうと,親よりもましなものだから *14 , 我らはゆくとしよう,同胞よ,伴の者らよ. テウクロスが導き,テウクロスが予見するうちは,絶望するなかれ. なぜならアポッローンは確かに約束したのだ, 新しき土地に ...
... トロイア王ラオーメードン娘へシーオーネーとの間にテウクロスという息子がいたり、、ほかにも息子がいたという話ですから、、、。 ... 神話によるとアイアスの兄弟のテウクロスの建設といわれています。 このキプロス島のサラミスできたという ...
英語研究: Homer Iliad 112 of 376―①
英語研究: Homer Iliad 112 of 376―①出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-112.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。And Teucer answered, "Most noble son of Atreus, you need not urge me; from the moment we began to drive them back to Ilius, I have never ceased so far as in me lies to look out for 気を配るmen whom I can shoot and kill; I have shot eight barbed shafts, and all of them have been buried in the flesh of warlike youths, but this mad dog I cannot hit."(前章;アガメンノンが、テウクロスを讃える会話に続く)そして、テウクロスは応えた。“アトレウスの最も高貴な息子よ、あなたは私をurge駆り立てる必要はない;我々が、彼等をイリアスに後退させはじめたその時から、私は、私の矢を放って、殺すことが出来るような奴によく目を配って、ずうっと、それを止めたことはない; 私は8本の逆棘サカトゲ(かかり)のある矢軸を放ち、その全部が好戦的な若者の肌に刺さった。しかし、この犬(ヘクトル)を私は射る事が出来なかった”*1 I have never ceased so far as in me; 私はそれほどずうっと(前から)、自分から、やめた事はない*2 lies to look out for men;原訳:“・・な奴等に気を配るのをそのままにする”*3 the moment; テウクロスが8人を殺した。As he spoke he aimed another arrow straight at Hector, for he was bent on hitting him; nevertheless he missed him, and the arrow hit Priam's brave son Gorgythion in the breast. 彼テウクロスは(そう)話しながら、もう一本の矢をヘクトルに狙いをつけた。なぜなら、彼は彼を打とうとして屈んでいたからである;にもかかわらず、彼は彼を撃ち損ねた。そして、その矢はプリアムの勇敢な息子ゴルゴティオンの胸に当たった。* hit; hitの過去形* as; 1 [時を表わして]; …しながら

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
英語研究: Homer Iliad 112 of 376―③
英語研究: Homer Iliad 112 of 376―③出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-112.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。Hector was greatly grieved at the loss of his charioteer, but for all his sorrow he let him lie where he fell, and bade his brother Cebriones, who was hard by, take the reins.ヘクトルは、彼の二輪戦車を駆る人を失ったことを非常に悲しんだ。しかし、彼ヘクトルは、彼の悲しさの全てを、彼ゴルゴティオンが倒れた場所に、そのまま残して、彼の弟ケブリオネス、彼がすぐ近くにいて、手綱をとるように命じた。* He let lie him; Let drive の例から、〈…を〉〈…の状態に〉しておく・・なら、Let him lie 〔+目+補〕とも同義か* , Cebriones who was hard by, (who) take the reins;(who)が略されているか。 Cebriones did as he had said. ケブリオネスは彼ヘクトルが命じた通りに実行した。* he said; ヘクトルのいうことなので「命じた」であろうか。Hector thereon with a loud cry sprang from his chariot to the ground, and seizing a great stone made straight for Teucer with intent kill him. その時、ヘクトルは大きな雄叫びを上げて、彼の騎馬から地面に飛び降り、大きな石を摑み、テウクロスを殺そうと、彼に向かって突進した。

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
英語研究: Homer Iliad 112 of 376―④
英語研究: Homer Iliad 112 of 376―④出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-112.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。Teucer had just taken an arrow from his quiver and had laid it upon the bow-string, but Hector struck him with the jagged stone as he was taking aim and drawing the string to his shoulder; he hit him just where the collar-bone divides the neck from the chest, a very deadly place, and broke the sinew of his arm so that his wrist was less, and the bow dropped from his hand as he fell forward on his knees. テウクロスは、ちょうど矢筒から一本の矢を取り出し、それを弓の弦に掛けたところであった。しかし、彼テウクロスが的を絞り、その弦を肩まで引こうとしたそのとき、ヘクトルがギザギザの石で彼を攻撃した;彼ヘクトルは、ちょうど、彼テウクロスの襟の骨が首と胸を分かれる部分、急所に命中させ、(テウクロスの)腕の筋肉を切り裂いた。それで、彼の手首は利かなくなり、その弓は手から落ちて、彼は前の方に崩れて、膝間づいた。* He hit him where・・the neck・・; 彼は、彼の部分(where・・)に命中させた。/hitは他動詞、himはなぜ所有格になるか。* “where・・”文は、前置詞句か * the collar bone, the neck, the chest ;体の部分にはtheがつく(辞書)* he fell forward on his knees;fallの意味は、「膝をついた」までと考えられる。Ajax saw that his brother had fallen, and running towards him bestrode him and sheltered him with his shield.エイジャックスは彼(自分)の弟テウクロスが倒れたのを見て、彼テウクロスに向かって走って行き、彼をまたいで、彼エイジャックスの盾で彼を守った。* 二人は義兄弟らしい。 Meanwhile his two trusty squires, Mecisteus son of Echius, and Alastor, came up and bore him to the ships groaning in his great pain.その間、彼の信頼できる騎士の従者、エキウスの息子メキステウスとアラストルが近づいてきて、彼が猛烈な痛みで唸り声を上げる中、彼を船に連れて行った。

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
英語研究: Homer Iliad 220 of 376-②
英語研究: Homer Iliad 220 of 376-②出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-220.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。 Hector has just killed him; fetch your deadly arrows at once and the bow which Phoebus Apollo gave you."(前の会話の続き)ヘクトルが、ちょうど今、彼を殺した。直ちに、そなたの致死の矢を取って来い。 そして、ポエブス アポロがそなたに与えた弓も(一緒に)。質問;①deadly arrows 冠詞がない、複数 ②the bow 定冠詞あり なぜか、定冠詞の有無の違いがある。アポロが与えたのは“bow”のみか。 それとも、“deadly arrows and the bow” だろうか。質問; “Apollo gave you” となっている。 このYouはTeucer(G軍)ApolloはT軍の味方、G軍のTeucerに弓を与えた(?)今まで、こんな話はなかった。なぜだろうか(?)Teucer heard him and hastened towards him with his bow and quiver in his hands.テウケルは彼に言われて、両手に弓と箙をもって、彼Ajaxに向かって急いだ。 *Teucer;テウケル / Teukros;テウクロス

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
英語研究: Homer Iliad 174 of 376-①出典: http://www.literaturepage.com/read/t...
英語研究: Homer Iliad 174 of 376-①出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-174.html.質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。With this, Ajax son of Telamon set off, and Teucer, his brother by the same father, went also, with Pandion to carry Teucer's bow. They went along inside the wall, and when they came to the towerwhere Menestheus was (and hard pressed indeed did they find him) the brave captains and leaders of the Lycians were storming the battlements as it were a thick dark cloud, fighting in close quarters, and raising the battle-cry aloud.こうして、テラモンの息子の大エイジャックスは出発した。 異母兄弟(父は同じ)のテウクロスと、テウクロスの矢を運ぶためのパンディオンを同行した。彼らは内側の壁にそって進んで行き、そして、彼らは高い塔のところに着いた。そこで、メネステウスはリキア軍の勇敢な指揮者達を見たのだが(実際、彼らは彼に気づいて、恐縮に思った)、その時、厚い暗い雲が立ち込め、接近して戦い、戦いの叫び声を挙げながら、戦っている最中であった。*were storming 文の主語はどれか。When they came to the tower were storming the battlements. * the battlements as it were a thick dark cloud, fighting in close quarters, and raising the battle-cry aloud “as it were a thick dark cloud”; 続文を修飾する副詞句 “fighting in close quarters; battlementを修飾する副詞句 “raising・・・”;battlementを修飾する形容詞句 *Teucer; In Greek myth, son of Telamon and Hēsionē, and half-brother of Ajax. He was called Teucer (i.e. Trojan) because his mother was a daughter of Laomedon, king of Troy. He was the greatest archer among the Greeks at the siege of Troy. On his return to Salamis from the siege he was banished by his father as responsible for his brother's death, and went to Cyprus where he founded a town also called Salamis. See AJAX.

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語